This post continues the translation of the Satipatthāna Sutta and expounds the sections on Vedanā & Citta.
Much of the translation hinges on how these two terms are themselves interpreted.
Vedanā is generally seen as the sensations/feelings aroused by perception and is understood as feelings of pleasant, unpleasant, or neither. This is the bare affective quality of an experience, or valence which is the subjective positive-negative evaluation. It is generally associated with one’s attachment (positive or negative) to people, objects, ideas, etc
This in turn leads to motivation; the intensity or strength of urge to move toward or away from a particular stimulus.
The Pali-English Dictionary suggests citta as heart / mind, emphasizing the more emotive side of mind, as opposed to the intellect.
Motivation is what directs behaviour, or what causes a person to want to repeat a behaviour, a set of forces that acts behind our rational exterior. In this way Vedanā & Citta can be seen as a complex motivational nexus of volitions (or intentions) which one experiences continuously driving one's thoughts, speech, and actions.
An old word for this motivational aspect of mind is 'conation' but more often than not I fall back on 'emotion' to render citta rather than the even more generic term 'mind'.
Again please note, this attempt at translation is for illustration and as such it is very literal and endeavours to remain true to the underlying grammar. And I haven't rendered much of the repetition.
For explanation of abbreviations, scholarly translations etc see previous post.
1 Present participle of Vedeti: Denominative from. vid 'to know' or 'feel '
2 1st person sgl. of Vedeti: Denominative from. vid; (vowel often lengthen before 'ti)
1 sa+āmisa : with food; flesh; ~ baited; usually rendered worldly, carnal
>2 nir+āmisa : without food; usually rendered spiritual
Refrain Ends
End of section on Feelings
1 sa+rāga : lit. with colour; to imbue; arouse. Usually rendered as passion
2 vita+rāga : lit. free from colour
1 sa+moha : has roots in early Vedic word mogha which means “empty, unreal, vain, useless, foolish”. From root muh, to become stupefied, or senseless, to be bewildered, mistaken, go astray, forgetting what’s important - infatuated.
1 sa+uttara : with a superior ~ ordinary, mediocre?
2 an+uttara : without a superior
1 sa+uttara : with a superior ~ ordinary, mediocre?
2 an+uttara : without a superior
3 pp of sam+ādahati : to kindle, compose
End of section on Mind/Heart
The dhamma section of Satipatthana sutta continues here....
Or return to the intro & kaya section of Satipatthana sutta.
Much of the translation hinges on how these two terms are themselves interpreted.
Vedanā is generally seen as the sensations/feelings aroused by perception and is understood as feelings of pleasant, unpleasant, or neither. This is the bare affective quality of an experience, or valence which is the subjective positive-negative evaluation. It is generally associated with one’s attachment (positive or negative) to people, objects, ideas, etc
This in turn leads to motivation; the intensity or strength of urge to move toward or away from a particular stimulus.
The Pali-English Dictionary suggests citta as heart / mind, emphasizing the more emotive side of mind, as opposed to the intellect.
Motivation is what directs behaviour, or what causes a person to want to repeat a behaviour, a set of forces that acts behind our rational exterior. In this way Vedanā & Citta can be seen as a complex motivational nexus of volitions (or intentions) which one experiences continuously driving one's thoughts, speech, and actions.
An old word for this motivational aspect of mind is 'conation' but more often than not I fall back on 'emotion' to render citta rather than the even more generic term 'mind'.
Again please note, this attempt at translation is for illustration and as such it is very literal and endeavours to remain true to the underlying grammar. And I haven't rendered much of the repetition.
For explanation of abbreviations, scholarly translations etc see previous post.
Feelings
kathañ+ca,
|
pana
|
bhikkhave,
|
bhikkhu
|
vedanāsu
|
vedanānupassī
|
viharati
|
adv
|
ind
|
V
|
N s m
|
L s f
|
vb: N s m/n
|
v 3rd s
|
How, and
|
yet
|
monks
|
a monk
|
in affect
|
affect observing
|
(he) abides
|
And yet how, O monks, (does) a monk dwell in affect, observing affect?
|
idha
|
bhikkhave
|
bhikkhu
|
sukhaṃ
|
vā
|
vedanaṃ
|
vedayamāno1
|
ind
|
V
|
N s m
|
adv
|
ind
|
A s f
|
prp N s m
|
here
|
monks
|
a monk
|
pleasant
|
or
|
sensation
|
sensing
|
Here, O monks, a monk sensing a pleasant sensation
|
sukhaṃ
|
vedanaṃ
|
vedayāmī2 ti
|
pajānāti
|
adv
|
A s f
|
v: 1st s pi
|
v: 3rd s
|
pleasant
|
sensation
|
(I) sense
|
(he) knows
|
he knows, 'I sense a pleasant sensation'
|
dukkhaṃ
|
vā
|
vedanaṃ
|
vedayamāno
|
dukkhaṃ
|
vedanaṃ
|
vedayāmī’ti
|
pajānāti
|
adv
|
ind
|
A s f
|
prp N s m
|
adv
|
A s f
|
v: 1st s pi
|
v: 3rd s
|
unpleasant
|
or
|
sensation
|
sensing
|
unpleasant
|
sensation
|
(I) sense
|
(he) knows
|
or feeling an unpleasant sensation, he knows 'I feel an unpleasant sensation'
|
adukkham+asukhaṃ
|
vā
|
vedanaṃ
|
vedayamāno
|
adv
|
ind
|
A s f
|
prp N s m
|
neither unpleasant nor pleasant
|
or
|
sensation
|
sensing
|
or sensing neither pleasant nor unpleasant sensation
|
adukkham+asukhaṃ
|
vedanaṃ
|
vedayāmī’ti
|
pajānāti;
|
adv
|
A s f
|
v: 1st s pi
|
v: 3rd s
|
neither unpleasant nor pleasant
|
sensation
|
(I) sense
|
(he) knows
|
he knows 'I sense neither pleasant nor unpleasant sensation'
|
sāmisaṃ1
|
vā
|
sukhaṃ
|
vedanaṃ
|
vedayamāno
|
A s n
|
ind
|
adv
|
A s f
|
prp N s m
|
baited
|
or
|
pleasant
|
sensation
|
sensing
|
or sensing a baited pleasant sensation,
|
sāmisaṃ
|
sukhaṃ
|
vedanaṃ
|
vedayāmī ti
|
pajānāti
|
A s n
|
adv
|
A s f
|
v: 1st s pi
|
v: 3rd s
|
baited
|
pleasant
|
sensation
|
(I) sense
|
(he) knows
|
he knows 'I sense a baited pleasant sensation'
|
nirāmisaṃ2
|
vā
|
sukhaṃ
|
vedanaṃ
|
vedayamāno
|
A s n
|
ind
|
adv
|
A s f
|
prp N s m
|
unbaited
|
or
|
pleasant
|
sensation
|
sensing
|
or sensing an unbaited pleasant sensation,
|
nirāmisaṃ
|
sukhaṃ
|
vedanaṃ
|
vedayāmī ti
|
pajānāti
|
A s n
|
adv
|
A s f
|
v: 1st s pi
|
v: 3rd s
|
unbaited
|
pleasant
|
sensation
|
(I) sense
|
(he) knows
|
he knows 'I sense an unbaited pleasant sensation'
|
Repeat of same couplet with:
- unpleasant &
- neither pleasant nor unpleasant sensation
Refrain
For comments on the refrain see previous post.
iti
|
ajjhattaṃ
|
vā
|
vedanāsu
|
vedanānupassī
|
viharati,
|
ind
|
adv
|
ind
|
L s f
|
vb: N s m/n
|
v: 3rd s
|
thus
|
inwardly
|
or
|
in affect
|
affect observing
|
(he) abides
|
Thus, he abides in affect, observing affect inwardly
|
bahiddhā
|
vā
|
vedanāsu
|
vedanānupassī
|
viharati,
|
adv
|
ind
|
L s f
|
vb: N s m/n
|
v: 3rd s
|
outwardly
|
or
|
in affect
|
affect observing
|
(he) abides
|
or he abides in affect, observing affect outwardly
|
ajjhatta+bahiddhā
|
vā
|
vedanāsu
|
vedanānupassī
|
viharati,
|
adverb
|
ind
|
L s f
|
vb: N s m/n
|
v: 3rd s
|
inwardly & outwardly
|
or
|
in affect
|
affect observing
|
(he) abides
|
or he abides in affect observing the affect inwardly & outwardly
|
samudaya+dhamma+ānupassī
|
vā
|
vedanāsu
|
viharati
|
vb:
|
ind
|
L s f
|
v: 3rd s
|
arising of phenomena observing
|
or
|
in affect
|
(he) abides
|
or he dwells in affect observing the upspring of phenomena
|
vaya+dhamma+ānupassī
|
vā
|
vedanāsu
|
viharati,
|
vb:
|
ind
|
L s f
|
v: 3rd s
|
decay of phenomena observing
|
or
|
in affect
|
(he) abides
|
or he dwells in affect observing the dissolving of phenomena
|
|||
...
|
|||
or he dwells in affect observing the upspring and dissolving of phenomena
|
atthi
|
vedanā ti
|
vā
|
panassa
|
sati
|
paccupaṭṭhitā
|
hoti.
|
N s f
|
ind
|
N s f
|
pp. N s f
|
v:3rd
|
||
is
|
affect
|
or
|
but his
|
focus
|
stood up before
|
is
|
Or else, ‘affect is’, is stood up before his [mental] focus
|
yāva+d+eva
|
ñāṇa+mattāya
|
patissati+mattāya
|
ind
|
pp D
|
pp D
|
only as far
|
(for) a measure of insight
|
(for) a measure of the alighted witness
|
only so far as is sufficient for insight & attending.
|
a+nissito
|
ca
|
viharati.
|
pp N s m
|
ind
|
v: 3rd s
|
independent,
unsupported |
and
|
(he) abides
|
he abides unsupported,
|
na
|
ca
|
kiñci
|
loke
|
upādiyati.
|
indef
|
L,s,m
|
v 3rd s
|
||
not
|
and
|
anything
|
in world
|
taking up
|
and not taking up anything in the [phenomenal] world
|
evam+pi
|
kho,
|
bhikkhave,
|
bhikkhu
|
vedanāsu
|
vedanānupassī
|
viharati.
|
ind
|
ind
|
V
|
N s m
|
L s f
|
vb: N s m/n
|
v: 3rd s
|
thus so
|
indeed
|
O monks
|
a monk
|
in affect
|
affect observing
|
(he) abides
|
Just so, O monk, a monk abides in affect observing affect
|
End of section on Feelings
Mind/Heart
kathañ+ca,
|
pana
|
bhikkhave,
|
bhikkhu
|
citte
|
citta+anupassī
|
viharati
|
adv
|
ind
|
V
|
N s m
|
L s n
|
N s m/n
|
v 3rd s
|
How, and
|
yet
|
monks
|
a monk
|
in conation
|
conation observing
|
(he) abides
|
And yet how, O monks, (does) a monk dwell in conation, observing conation?
|
idha
|
bhikkhave
|
bhikkhu
|
sarāgaṃ1
|
vā
|
cittaṃ
|
sarāgaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
ind
|
V
|
N s m
|
A s n
|
ind
|
A s n
|
N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
here
|
monks
|
a monk
|
with arousal
|
or
|
emotion
|
with arousal
|
emotion
|
(he) knows
|
Here, O monks, a monk with aroused emotion, he knows 'emotion (is) aroused '
|
vītarāgaṃ2
|
vā
|
cittaṃ
|
vītarāgaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
A s n
|
ind
|
A s n
|
N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
without arousal
|
or
|
emotion
|
without arousal
|
emotion
|
(he) knows
|
or without aroused emotion, he knows 'emotion (is) without arousal'
|
sadosaṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
sadosaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
A s m
|
ind
|
A s n
|
N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
with hostility
|
or
|
emotion
|
with hostility
|
emotion
|
(he) knows
|
or with hostile emotion, he knows 'emotion (is) hostile'
|
vītadosaṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
vītadosaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
A s n
|
ind
|
A s n
|
N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
without hostility
|
or
|
emotion
|
without hostility
|
emotion
|
(he) knows
|
or without hostile emotion, he knows 'emotion (is) without hostility'
|
samohaṃ1
|
vā
|
cittaṃ
|
samohaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
A s m
|
ind
|
A s n
|
N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
with infatuated
|
or
|
emotion
|
with infatuated
|
emotion
|
(he) knows
|
or with infatuated emotion, he knows 'emotion (is) infatuated'
|
vītamohaṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
vītamohaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
A s n
|
ind
|
A s n
|
N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
without infatuated
|
or
|
emotion
|
without infatuated
|
emotion
|
(he) knows
|
or without infatuated emotion, he knows 'emotion (is) without infatuation'
|
saṃkhittaṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
saṃkhittaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
collected
|
or
|
emotion
|
collected
|
emotion
|
(he) knows
|
or (with) collected emotion, he knows ' emotion (is) collected'
|
vikkhittaṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
vikkhittaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
scattered
|
or
|
emotion
|
scattered
|
emotion
|
(he) knows
|
or (with) scattered emotion, he knows ' emotion (is) scattered'
|
mahaggataṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
mahaggataṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
grown great
|
or
|
emotion
|
grown great
|
emotion
|
(he) knows
|
or (with) emotion grown great, he knows ' emotion (is) grown great'
|
amahaggataṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
amahaggataṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
grown small
|
or
|
emotion
|
grown small
|
emotion
|
(he) knows
|
or (with) emotion grown small, he knows ' emotion (is) grown small'
|
sauttaraṃ1
|
vā
|
cittaṃ
|
sauttaraṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
inferior
|
or
|
emotion
|
inferior
|
emotion
|
(he) knows
|
or (with) mediocre emotion , he knows ' emotion (is) mediocre'
|
anuttaraṃ2
|
vā
|
cittaṃ
|
anuttaraṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
inferior
|
or
|
emotion
|
inferior
|
emotion
|
(he) knows
|
or emotion without a superior, he knows ' emotion (is) unsurpassed '
|
saṃkhittaṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
saṃkhittaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
collected
|
or
|
emotion
|
collected
|
emotion
|
(he) knows
|
or (with) collected emotion, he knows ' emotion (is) collected'
|
vikkhittaṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
vikkhittaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
scattered
|
or
|
emotion
|
scattered
|
emotion
|
(he) knows
|
or (with) scattered emotion, he knows ' emotion (is) scattered'
|
mahaggataṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
mahaggataṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
grown great
|
or
|
emotion
|
grown great
|
emotion
|
(he) knows
|
or (with) emotion grown great, he knows ' emotion (is) grown great'
|
amahaggataṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
amahaggataṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
grown small
|
or
|
emotion
|
grown small
|
emotion
|
(he) knows
|
or (with) emotion grown small, he knows ' emotion (is) grown small'
|
sauttaraṃ1
|
vā
|
cittaṃ
|
sauttaraṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
inferior
|
or
|
emotion
|
inferior
|
emotion
|
(he) knows
|
or (with) mediocre emotion , he knows ' emotion (is) mediocre'
|
anuttaraṃ2
|
vā
|
cittaṃ
|
anuttaraṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
inferior
|
or
|
emotion
|
inferior
|
emotion
|
(he) knows
|
or emotion without a superior, he knows ' emotion (is) unsurpassed '
|
samāhitaṃ3
|
vā
|
cittaṃ
|
samāhitaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
composed
|
or
|
emotion
|
composed
|
emotion
|
(he) knows
|
or emotion composed, he knows ' emotion (is) composed'
|
asamāhitaṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
asamāhitaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
perturbed
|
or
|
emotion
|
perturbed
|
emotion
|
(he) knows
|
or emotion perturbed, he knows ' emotion (is) perturbed'
|
vimuttaṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
vimuttaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
released
|
or
|
emotion
|
released
|
emotion
|
(he) knows
|
or emotion released, he knows ' emotion (is) released'
|
avimuttaṃ
|
vā
|
cittaṃ
|
avimuttaṃ
|
cittan ti
|
pajānāti
|
pp A s n
|
ind
|
A s n
|
pp N s n
|
N s n
|
v: 3rd s
|
unreleased
|
or
|
emotion
|
unreleased
|
emotion
|
(he) knows
|
or emotion released, he knows ' emotion (is) released'
|
Refrain
Repeat of refrain above but with: 'a monk dwell in conation, observing conation' etc.
End of section on Mind/Heart
The dhamma section of Satipatthana sutta continues here....
Or return to the intro & kaya section of Satipatthana sutta.
Comments