Skip to main content

Syllables and Stress

I have received a couple of request now for information about accent or stress in Pali pronunciation. This is a poorly covered area - and I have to add I'm not an expert. But from reading mainly Sanskrit guides and guides to Pali Prosody (poetry & metre) I think there are a few things to be aware of.

First, Pali tends towards time duration rather than accent or stress. So in pronunciation, a short vowel is half the length of a long vowel. Vedic Sanskrit has a musical 'pitch accent' that I believe did not transfer to Pali.

Heavy & Light syllables in Pali

Vowels are classed as either short or long, but syllables in Pali are classed as heavy & light. So lets talk syllables.

Splitting Syllables

Syllables end at a space, another vow, or single consonant, so inside a word, they tend to break between a vowel & consonant, v-Cv,  for example:
e-vaṃ  me  su-taṃ
e-kaṃ  sa-ma-yaṃ  bha-ga-vā
sā-vat-thi-yaṃ  vi-ha-ra-ti  je-ta-va-ne

But notice not always, as in the last line...  Ānandajoti gives the following two rules:
  1. a syllable followed by another vowel or by a single consonant is divided after the vowel,
    vi-ha-ra-ti
  2. a syllable followed by a double consonant is divided after the first consonant,
    añ-ña-ta-rā, sā-vat-thi-yaṁ
For more examples see Ānandajoti's syllable guide...

Classifying Syllables

Now a syllable is heavy (¯) if the vowel is long, or followed by a consonant cluster or an anusvāra:
  • long vowel [ā, ī, ū, e, o],
  • [a, i, u] + ṃ,
  • or  [a, i, u] + CC
And likewise, a syllable is light (͝ ) if it contains a short vowel [a, i, u] not followed by a consonant cluster or anusvāra.
  • short vowel [a, i, u] + Cv
Returning to our examples:
aṭṭatarā
¯͝͝¯
aṭ-ṭa-ta-rā
sāvatthiyaṃ
¯¯͝¯
-vat-thi-yaṃ

See Warder pg357. And Ānandajoti's Prosody guide Sec 1.1...

Heavy syllables are emphasized/stressed (drawing out the long vowels), while one passes rapidly over light ones. - You'll find more information in articles on Prosody generally.
Also see 'An Introductory Reader and Grammar' By Rune E. A. Johansson pg14.

For a discussion on this subject see:
https://discourse.suttacentral.net/t/correct-pali-pronunciation-differentiating-long-and-short-vowels-and-syllables/11126

Stress Accent

Finally, there is also  'stress accent' where stress is placed on the last heavy syllable of the word, but not the last syllable itself. So stress tend to fall on the penultimate syllable (if heavy) or one further back.


I hope this is of some help ;-)

More posts

Comments

Popular posts from this blog

Sutta Number to PTS reference converter

Easily look up PTS references in the Sutta Piṭaka. [New expanded coverage tables. Includes alternate numbering. Search accepts space, comma or period separated numbers, case insensitive, diacritic insensitive.] Quick Jump Table   PTS Vol Dīgha Nikāya (DN) D i , D ii , D iii Majjhima Nikāya (MN)   M i , M ii , M iii Saṁyutta Nikāya (SN) S i , S ii , S iii , S iv , S v Aṅguttara Nikāya (AN)   A i , A ii , A iii , A iv , A v Go to Khuddaka Nikaya (KN) ( New! KN ref converter ) Use the quick jump table above; Note: For Vol. i of SN, there are two sets of PTS page numbers for each sutta. This is because the L. Feer editions differs from Somaratne 1999. Or type a Sutta number or name into the search boxes below to search that column of the table!

What is Pali Language? A little history

In all these grammar tutorials we have never stopped to ask: What is Pali?” “What does the word mean?” “What are the origins of Pali? And this is what we will investigate in this post.... What is Pali & Who Speaks it? Well, let's get the obvious answer out of the way: Pali is an ancient Middle Indo-Aryan language native to the Indian subcontinent. It is widely studied because it is the language, in which, the scriptures of Theravada school of Buddhism - or Tipiṭaka - have been preserved and passed down. True. Today Pali is studied mainly to gain access to Theravada Buddhist scriptures, and is frequently chanted in a ritual context. But when we say a ' language ', most languages are named either after a population or a region, and we have no evidence of a region called Pali or even a population of Pali speakers... Along side this, nowhere in the Pali canon itself is there a mention of a language called Pali!

PTS reference converter: Khuddaka Nikaya

Easily look up PTS references in the Khuddaka Nikaya. (Or look up PTS references in the first four Nikayas ) The Khuddaka Nikaya is the fifth Nikaya known as Collection of Minor Texts , it consists of 15 to 18 books depending on tradition. I beleive, the original Pali Canon has 15 books while the Thai edition has 17 and the Burmese edition 18 books. These then have been arranged and numbered in a couple of different ways.

Karaniya Metta Sutta Snp 1.8 | translation guide

Continuing my look at the Sutta Nipata, - which contains some of the oldest portion of the canon. This translation guide analyses the Mettā Sutta (Snp 1.8) which, is perhaps the most popular discourse for reciting. It is a poem on the virtues of mettā, loving-kindness. It is a brief set of ten verse which lays out the ethical foundations for good will, and shows how to develop it in meditation. The word “Metta” is derived from the Pali word “Mitta” meaning “friend”. In the English, it has been translated as kindness, loving kindness, love and goodwill. Verse composition can throw up challenges to the amateur translator as it often employs alternate forms of words according to the needs of the metre. As such, we may find some unusual archaic endings in verse, or instances where words have been altered (vowel lengths, dropping of a niggahãta etc.) in order to meet the metre. And several examples of these can be found in the verses below.

Attadanda Sutta Snp 4.15 | Translation guide

For those wishing a bit more of a challenge the Atthaka-vagga, of the Sutta Nipata, according to scholars, may well be the oldest portion of the entire canon. It is composed mostly in verse, and includes some lovely imagery. In this guide I've chosen the Attadaṇḍā Sutta (Snp 4.15) which, according to tradition, was taught by the Buddha when he went to settle a quarrel. The title of the sutta, translated here as "arming oneself," conveys the image of a person taking up a stick, (daṇḍa) - the stick being a common symbol in Indian literature for both violence and punishment. This then sets out the basic problem of confrontation  - people hurting each other. The sutta continues by outlining the cause  - the misplaced wish for security driven by desire - and finally, its solution - letting go of the ego.