Continuing my look at the Sutta Nipata, - which contains some of the oldest portion of the canon. This translation guide analyses the Mettā Sutta (Snp 1.8) which, is perhaps the most popular discourse for reciting. It is a poem on the virtues of mettā, loving-kindness. It is a brief set of ten verse which lays out the ethical foundations for good will, and shows how to develop it in meditation. The word “Metta” is derived from the Pali word “Mitta” meaning “friend”. In the English, it has been translated as kindness, loving kindness, love and goodwill.
Verse composition can throw up challenges to the amateur translator as it often employs alternate forms of words according to the needs of the metre. As such, we may find some unusual archaic endings in verse, or instances where words have been altered (vowel lengths, dropping of a niggahãta etc.) in order to meet the metre. And several examples of these can be found in the verses below.
The Sutta is found in two books of the Khuddaka Nikaya, (minor) discourses namely, the Sutta nipatha and the Khuddakapatha. Scholars have classified it under differing number schemes, e.g.
and also
KN 1.9 Khp 9 Mettā (Karaniya Metta) Sutta PTS: Kh pg.8
Access-to-Insight Snp 1.8
(See also PED lookup tool)
Critical Pali Dictionary
(Incomplete -but very useful)
Again please note, this attempt at translation is for illustration and as such it is very literal and endeavours to remain true to the underlying grammar.
You can find more of my sutta translation exercises here.
The Mettā Sutta - Good Will.
karaṇīya-m-attha1-kusalena | |
fpp | ins |
n | n |
sgl | |
ought to do | skillful in prosperity/matters |
yanta2 | santaṃ | padaṃ | abhisamecca3 |
acc | acc | acc | absol |
n | n | n | |
sgl | sgl | sgl | |
he who | peace; calm; | path/state | having realised |
sakko | ujū | ca | suhujū | ca |
nom | nom | prt | nom | prt |
m | m | m | ||
sgl | pl | pl | ||
capable | straight, upright | and | very upright |
suvaco | ca-assa4 | mudu | anatimānī |
nom | pr.opt.3rd | nom | nom |
m | m | m | |
sgl | sgl | sgl | sgl |
well spoken | and he should be | soft, mild | free from pride |
santussako | ca | subharo | ca |
nom | prt | nom | prt |
m | m | ||
sgl | sgl | ||
content, satisfied | and | easily supported |
appakicco | ca | sallahuka-vutti | |
nom | prt | nom | |
m | n | ||
sgl | sgl | ||
(with) few duties | and | of frugal living |
santindriya | ca | nipako | ca |
nom | prt | nom | |
m | m | ||
sgl | sgl | ||
faculties calmed | and | astute, wise |
appagabbho | kulesv5 -ananugiddho | |
nom | loc | nom |
m | m | |
sgl | sgl | |
courteous; respectful; | in family without desire |
na | ca | khudda-m-ācare | kiñci | |
prt | prt | pr.opt.3rd | nom | |
n | ||||
sgl | sgl | |||
pn-indef | ||||
not | and | small | he should do | anything |
yena | viññū | pare | upavadeyyuṃ |
ins | nom | nom | pr.opt.3rd |
n | n | n | |
sgl | pl | pl | pl |
by which | wise ones | others | may blame, criticize |
sukhino | va | khemino | hontu |
nom | prt | nom | pr.imp.3rd |
m | m | ||
pl | pl | pl | |
happy | and | safe, secure | may they be |
sabba-sattā | bhavantu | sukhita-attā | ||
nom | pr.imp.3rd | nom | ||
m | m | |||
pl | pl | pl | ||
all beings | may they be | happy in self |
ye | keci | pāṇabhūta-atthi | |
nom | nom | pr.3rd | |
m | m | ||
pl | pl | pl | |
pn-rel | pn-indef | ||
whatever, | any | breathing being | there are |
tasā | vā | thāvarā6 | va-anavasesā | |
nom | prt | nom | prt | nom |
m | m | m | ||
pl | pl | pl | ||
mobile | or | immobile | or | without any remainder |
dīghā | vā | ye | va | mahantā |
nom | nom | nom | ||
m | m | m | ||
pl | pl | pl | ||
pn-rel | ||||
long | or | whichever | or | large, extensive |
majjhimā | rassakā | aṇuka-thūlā7 |
nom | nom | nom |
m | m | m |
pl | pl | pl |
medium | short | subtle or coarse |
diṭṭhā | vā | ye | va | adiṭṭhā |
nom | nom | nom | ||
m | m | m | ||
pl | pl | pl | ||
pn-rel | ||||
seen | or | whatever | or | unseen |
ye | va | dūre | vasanti | avidūre |
nom | prt | adv | pr.3rd | adv |
m | ||||
pl | pl | pl | ||
pn-rel | ||||
whatever | or | far off | they live | near |
bhūtā | va | sambhavesī | va |
nom | prt | nom | prt |
m | m | ||
pl | pl | ||
become, grown | or | seeking to be, |
sabba-sattā | bhavantu | sukhita-attā | ||
nom | pr.imp.3rd | nom | ||
m | m | |||
pl | pl | pl | ||
all beings | may they be | happy in self |
na | paro | paraṃ | nikubbetha |
prt | nom | acc | pr.opt.3rd |
m | m | [rfx] | |
sgl | sgl | sgl | |
not | other | another | deceives, cheats |
nātimaññetha | katthaci | na'8 | kañci |
pr.opt.3rd | adv | prt | acc |
[rfx] | m | ||
pl | sgl | ||
pn-indef | |||
do not despise | somewhere | him | anyone |
byārosanā | paṭighasaññā |
inst | inst |
f | f |
sgl | sgl |
via anger | via recognition of resentment |
nāñña-m-aññassa | dukkhama-iccheyya | ||
prt | dat | adj | pr.opt.3rd |
m | |||
sgl | sgl | ||
not for one another | hard to tolerate | he may wish |
mātā | yathā | niyaṃ | puttaṃ |
nom | adv | acc | acc |
f | m | m | |
sgl | sgl | sgl | |
mother | just as | one's own | son, child |
āyusā | eka-putta-m-anurakkhe | ||
ins | pr.opt.3rd | ||
n | |||
sgl | sgl | ||
life | single | son, child | protects, guards |
evaṃ-pi | sabba-bhūtesu | |
prt | loc | |
m | ||
pl | ||
so too | all beings |
mānasaṃ | bhāvaye | aparimāṇaṃ |
acc | pr.opt.3rd | acc |
n | n | |
sgl | sgl | sgl |
intention | cultivate | limitless |
mettaṃ-ca | sabba-lokasmi'9 | ||
acc | loc | ||
f | m | ||
sgl | sgl | ||
goodwill | all | world |
mānasaṃ | bhāvaye | aparimāṇaṃ |
acc | pr.opt.3rd | acc |
n | n | |
sgl | sgl | sgl |
intention | cultivate | limitless |
uddhaṃ | adho | ca | tiriyaṃ | ca |
adv | adv | prt | adv | prt |
upwards | downwards | and | sideways |
asambādhaṃ | avera-m-asapattaṃ | |
acc | acc | |
n | n | |
sgl | sgl | |
unrestricted | free of ill-will & enmity |
tiṭṭhaṃ | caraṃ | nisinno | va |
nom | nom | nom | prt |
m | m | m | |
sgl | sgl | sgl | |
pr.p. | pr.p. | p.p. | |
standing | walking | sat down | or |
sayāno | yāvatā-assa | vita-middho | ||
nom | pr.opt.3rd | nom | ||
m | n>m | |||
sgl | sgl | sgl | ||
pr.p. | ||||
lying down | as far as | he may be | un-drowsy |
etaṃ | satiṃ | adhiṭṭheyya |
acc | acc | pr.opt.3rd |
f | f | |
sgl | sgl | sgl |
this | remembering, mindful | he should resolve |
brahma-m-etaṃ | vihāra-m-idha-m-āhu10 | ||||
nom | perf.3rd | ||||
m | |||||
sgl | pl | ||||
brahma | this | abode/life | here | they said |
diṭṭhiṃ-ca | anupaggamma | |
acc | prt | absol |
f | ||
sgl | ||
dogma, theory, belief | and | having not approached |
sīlavā | dassanena | sampanno |
nom | ins | nom |
m | n | m |
sgl | sgl | sgl |
virtuous | insight | equipped, accomplished (in) |
kāmesu | vinaya | gedhaṃ |
loc | pr.imp.2nd | acc |
m | m | |
pl | sgl | sgl |
pleasures | dispels | greed |
na hi | jātu-gabbha-seyya'11 | puna-r-eti 'ti | |||
prt | emph | acc | pr.3rd | ||
f | |||||
sgl | sgl | ||||
certainly not | surely-womb-lying | again-goes |
Comments